This year's Sovre Prize for translation was presented on Tuesday to Andrej E. Skubic for translations of works by American writer Gertrude Stein and Scottish novelist James Kelman, and Vasja Bratina for his translation of two novels by Italian author Umberto Eco.
The jury of the Slovenian Association of Literary Translators awarded Skubic for his translations of Stein's selected works called "Gertrude Stein's Textbook", and Kelman's novel "How Late It Was, How Late".
According to the jury, Stein's work is a modernist classic, which is "brimming with defiance to grammar laws and conventions", and Skubic managed to solve irregularities of Stein's text with lots of imagination and elegance.
"I am happy to be awarded for the books which embody my favourite language extremes: Kelman's verism in which you surrender yourself to natural flow of language, and Stein's experimenting, which tests the most abstract grammar and vocabulary mechanisms," Skubic pinted out.
Vasja Bratina was meanwhile awarded for his translation of "Foucault's Pendulum" and "The Mysterious Flame of Queen Loana" by Italian semiotician, philosopher and novelist Umberto Eco.
According to the jury, Bratina deserved the prize because he managed to translate all Eco's features and was an accurate mediator of Eco's postmodernist erudition as well as a flawless stylist.
Bratina said that the award meant a lot to him as it was a recognition from translation experts. To him the award means that he is on the right track, while it is also an encouragement for further work.
|
Subscribe
To receive our weekly newsletter by e-mail subscribe here.
HOME
Government | Calendar of Events | Media Room | About Slovenia
Sitemap | Contact us | About us | Graphic version | Slovensko
© Government Communication Office