Slovenian cultural politics has been struggling with international promotion for quite some time now, having the most difficulties with language-bound literature. Largely relying on their own ingenuity, a number of Slovenian authors have nevertheless made it onto bookshelves abroad.
Drago Jancar, the most-widely translated Slovenian writer, is unquestionably the first name on the list. The publisher Mladinska knjiga said the German translation of Jancar's stories entitled "Clovek, ki je pogledal v tolmun" (Lucy's Eyes) is doing extremely well.
Another author with growing international acclaim is Brina Svit, a Paris-based writer who writes both in Slovenian and French. Her fourth book "Un coer de trop" will hit bookstores at the beginning of 2006.
Svit switched to French with the novel "Moreno", which is also available in German and soon in Spanish. It is her first novel to be adapted for film, but as Svit told STA, final decisions on the project have not been made yet.
Svit is already working on her next novel, a story revolving around Tango, entitled "Chef d'oeuvre" (Masterpiece).
The third noteworthy author in terms of recent international success is novelist and screenwriter Miha Mazzini, whose "Drobtinice" (The Cartier Project), a legendary novel first published in 1987, was placed among the top-three books of the year by the Detroit Free Press.
As Mazzini told STA, his latest novel "Kralj ropotajocih duhov" (King of the Rattling Spirits) was just published by the Prague publisher Argo. The book can also be enjoyed by American and Croatian readers, soon to be joined by the Poles.
More articles from this issue:
Archive
|